Take a leap of fate if you want to find out! (c) Arena
Тырытым-тытым! Внимание! Правильные варианты слов!



КАМЕРГЕР м.

1. Придворное звание старшего ранга (выше камер-юнкера) (в Российском государстве до 1917 г. и некоторых других монархических государствах).

2. Лицо, имевшее такое звание.читать дальше



Самые оригинальные определения, присланные 9-ю участниками%)



Камергер - придурок при каком-нить титулованном чуваке, который гладит ему шнурки и стирает галстуки :)читать дальше



P.S. Если есть желающие - можем повторить, с другими словами%)

@темы: игрушки

Комментарии
26.01.2006 в 19:33

heebie-jeebie
Жалко, какую я игру пропустила! :)) Насчет шнурков очень хорошо заметил)
26.01.2006 в 19:35

Супер! :)) Давай две! :)
26.01.2006 в 19:41

Per aspera ad Iceman
Акведук

(от лат. aqua - вода и duco - веду), водовод (канал, труба) для подачи воды к населённым пунктам, оросительным и гидроэнергетическим системам из расположенных выше их источников. А. называют также часть водовода в виде моста над оврагом, рекой, дорогой



26.01.2006 в 21:08

- Where does this road lead to? - I don't know, it's not on the map!
"геенна" с двумя "н" пишется=) и я тебя кстати об этом спрашивала=)))

а про Вольтера - мы ж думали существительные, предупреждать надо;)



а вообще конечно интересно=)))
26.01.2006 в 21:10

Let's Dance to Joy Division
От "комиксов для крестьян" просто плакаль :))))



А что в списке фамилии присутствовали - предупреждать надо! :)
26.01.2006 в 22:00

Take a leap of fate if you want to find out! (c) Arena
Волчара., геена пишется с одним -н-, в том-то и суть%)

Оранжевый_Змий, зачем?%)
26.01.2006 в 22:22

Let's Dance to Joy Division
Moonbeam, как зачем!? Чтобы я не мучался, угадывая существительное, когда это имя собственное 8)
26.01.2006 в 22:44

Let's Dance to Joy Division
Кстати, по поводу цитадели я был прав.

Вот например - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6...%B5%D0%BB%D1%8C



"Цитадель (итал. citadella — небольшой город) — внутреннее укрепление крепости, имевшее самостоятельную оборону, являвшееся общим редюитом крепости и служившее последним опорным пунктом для гарнизона крепости в случае падения основных ее укреплений. Цитадель должна быть достаточно обширной, чтобы весь оставшийся гарнизон мог в ней поместиться, и иметь все необходимые запасы."
26.01.2006 в 22:52

Take a leap of fate if you want to find out! (c) Arena
Оранжевый_Змий, а ты встречал в двух словарях одинаковые определения?;) Чем интересно, внутренне крепостное сооружение принципиально отличается от внутреннего укрепление крепости? Это ж одно и то же%) А все остальное - подробности;)

И кто вообще сказал, что ты не прав?
26.01.2006 в 23:16

- Where does this road lead to? - I don't know, it's not on the map!
Moonbeam, gramotaбкг ошибаелась???

я всегда считала, что с двумя:(
26.01.2006 в 23:45

Take a leap of fate if you want to find out! (c) Arena
Волчара., да нет, грамота.ру тут как раз не при чем%) Мне всегда казалось - с одним. Надо в Библии посмотреть - точно не ошибемся;)
26.01.2006 в 23:47

Take a leap of fate if you want to find out! (c) Arena
Волчара., ты совершенно права: Библия дает геенну%) Буду знать! Пасиба.
26.01.2006 в 23:57

- Where does this road lead to? - I don't know, it's not on the map!
Moonbeam, не за что:)

Буду теперь пользоваться библией как орфографическим словарем :lol:
27.01.2006 в 00:01

Take a leap of fate if you want to find out! (c) Arena
Волчара., ну а где еще такое слово-то смотреть;) Кстати, Макс вполне резонно предполагает,что написание геена тоже существует. Раньше-то и Исус с одни -и- писалось. Словарь, кстати, подтверждает, что есть и то, и то.
27.01.2006 в 00:01

Let's Dance to Joy Division
Moonbeam, никто не говорил :)

Просто ты пишешь - "внутреннее крепостное сооружение в городе". Мне это показалось не точным. Имхо, именно крепости, а не города.

:)
27.01.2006 в 00:05

Take a leap of fate if you want to find out! (c) Arena
Оранжевый_Змий, а если учесть то, что раньше города обносились крепостной стеной и были не хуже крепосткй;) не говоря уж о том, что можно предположить, что оба определения дополняют друг друга%)
27.01.2006 в 00:12

- Where does this road lead to? - I don't know, it's not on the map!
Moonbeam, не исключено. мне просто с одной "н" не попадалось раньше=)
27.01.2006 в 00:15

Let's Dance to Joy Division
Moonbeam, ну ладно, уговорила :)))
27.01.2006 в 11:06

Так и не объяснили, чем занимается энтот самый камергер. Ну то что это звание - понятно, а фактически-то что он там делает???
27.01.2006 в 18:09

Take a leap of fate if you want to find out! (c) Arena
сКОТина, по Табелю о рангах чин камергера соответствовал гражданскому чину действительного статского советника и военным чинам генерал-майора и контр-адмирала - неслабый был дядя%) Носил ключ на голубой ленте - типа, отличительный знак.



"При подготовке Табели о рангах была сделана попытка установить соответствие между ранее существовавшими при царском дворе наименованиями должностей (и званиями) и вновь вводимыми немецкими их обозначениями. Обер-маршал приравнивался к дворецкому, обер-камергер — к постельничему, действительный камергер — к комнатному стольнику или спальнику (...)

Согласно инструкции, при торжественных обедах «обер-гофмаршал всегда с своим жезлом служит, а именно: кушанье на стол внесено и поставлено, то он с жезлом в руке ее императорскому величеству о том доносит и прямо перед ее величеством к столу идет, где он свой жезл одному придворному кавалеру до тех мест для держания отдает, пока дневальный камергер ее императорскому величеству блюдо с рукомойником поднесет и он, обер-гофмаршал, салфетку для утирания подает и стул, на котором ее императорское величество сядет, придвинет, потом принимает паки жезл и не отдает, пока ее императорское величество не встанет, когда паки стул отнимает, салфетку подносит и ее величество в императорские покои с жезлом паки препроводит»".

© Шепелев Л.Е. "Титулы, мундиры, ордена в Российской империи"

(отсюда: http://militera.lib.ru/research/shepelev1/04.html)
28.01.2006 в 07:40

Let's Dance to Joy Division
"Паки... паки... Иже херувимы" (с) :-D